| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
秋日晚泊醉李 |
An einem Herbstabend gehe ich in Zuili vor Anker |
| |
|
| |
|
| 浪迹何须海上槎 |
Wer braucht ein meerestaugliches Floß auf einer Vergnügungsreise |
| 平湖烟月自浮家 |
Auf dem ruhigen See, im dunstigen Mondlicht schwimmt mein Zuhause von selbst |
| 酒帘桥畔垂杨树 |
Das Schild eines Weinlokals und Trauerweiden stehen am Brückenufer |
| 渔笛沙边红蓼花 |
Die Flöte der Fischer ist zu hören, rote Knöterichblüten wachsen am Strand |
| 远岫云迷催落日 |
Die fernen Gipfel und die verschwommenen Wolken treiben den Sonnenuntergang an |
| 横林秋霭映明霞 |
Im herbstlichen Nebel über dem Wald liegt der Widerschein der roten Abendwolken |
| 钟声隐隐禅灯近 |
Der Glockenklang ist kaum zu hören, doch die Lichter des Tempels sind nah |
| 知有茆菴隔水涯 |
Da weiß ich, dass am Ufer gegenüber ein strohbedecktes Nonnenkloster steht |